| [indent][indent]» есть легенда о Икаре. он поднялся высоко вверх, к самому Солнцу, и затмил крыльями его лико. никто не осмеливался подниматься к Солнцу так близко, чтобы смочь разглядеть яркое лицо и утонуть в горящих огнем глазах. из всех смертных только Икар смог увидеть Солнце, запомнить того лик, прикоснуться к нему и поклясться никогда не забывать. Икар не знал, что Солнце никогда бы не стерпел такого оскорбления, как смертный, коснувшийся его лица и затмивший ото всех своими крыльями - своим телом. под лучами жгучего Солнца растаял воск, скреплявший крылья, разлетелись и сгорали от огня перья, и Икар падал. он прикоснулся и полюбил Солнце, и возжелал, чтобы Он сиял только для него и никого больше, и поплатился за свои желания жизнью.
ты влюбил в себя само Солнце хочешь, чтобы его лучи касались только тебя, согревали лишь твое тело, а его свет озарял путь для тебя и ни для кого другого но Солнце не может принадлежать одному тебе, мальчишка Он есть Всё для всех, и Всё для никого звон дверного колокольчика гласит о приходе нового посетителя. мистер Сол поднимает взгляд к часам, стрелки которого указывают на 7:35 утра. слишком рано для покупателей, думает он и тут же поворачивает голову к дверному проему, где видит Рики. мальчишка улыбается ему, в приветствии махая рукой.
- доброе утро, мистер Сол. - доброе, Рикарт.
на юном лице проскальзывает недовольство, но быстро стирается кроткой улыбкой. просто Рики, говорит мальчишка и, ведомый желанием закончить на своих словах приветствие, проходит к высокому худому шкафчику, где хранит вещи.
- чем тебе не нравится Рикарт? - мистер Сол цепляется за его желание называться одним сокращением. - у твоего имени есть древнегерманский аналог Richard, или Ricard, где riki значит могущественный и правитель, а hard - сильный, отважный. опираясь на этимологию, тебя можно назвать отважным и могущественным. не хочешь быть ни отважным, ни могущественным?
смущенный его познаниями мальчишка не знает, как ответить, от чего начинает невнятно мямлить слова себе под нос, но вскоре зло хмурится, выражая то самое недовольство, которое он спрятал за кроткой улыбкой.
- да, не хочу. я нисколько не отважный и точно не могущественный.
да, соглашается мистер Сол неясно с чем: с мнением Рики о себе, или с тем, что он нисколько не отважный. мальчишка не спрашивает у него, что значит его - да. [indent][indent]» в храме гарни никто не произносит Гелиос. его имя забывается в умах людей, стирается на страницах истории, а если кто-то называет его имя, то все больше Гелиос напоминает Аполлон. все меньше он слышит свое имя из уст почитателей храмов, которые были построены для получения его благословения, и с каждой новой молитвой к Солнцу имя яркого небесного светило отождествляется с сыном Зевса и Лето. Гелиос, который оскорбился взлетевшему к нему смертному и погубил его, должен был затаить обиду на Аполлона, возжелать всем своим естеством скинуть его с пьедестала Солнца, но титан смиренно отступил. его свет не проникал в залы бывших храмов, он молчал на молитвы немногих оставшихся почитателей, и спрятал последние свои лучи в тенях смертных.
Мойрам свойственно странное чувство юмора они отрезали нить моей судьбы, как бога Солнца, они же сплетают её со смертной жизнью или шуткой Мойр я называю стрелы Амура? нет, бог Любви не стал бы тратить магию на создание союза, на который позарится бог Смерти уже второй год Рики работает в магазине мистера Сола.
почему ты здесь?, однажды спрашивает он мальчишку, и тот смотрит на него удивленно, не понимая, что кроется за его словами. мистер Сол не дает ему задать вопрос, который и так ясно говорит юношеское лицо.
- тебе здесь не так много платят, чтобы тратить два года жизни. - мне здесь нравится.
мистер Сол отвечает на признание мальчишки долгим холодным острым взглядом, заставляя его пожалеть о сказанных словах. Рики неприятно чувствовать, как пронзительные карие глаза, в которых порой мелькают света малийского граната, смотрят на него, желая проникнуть под кожу, плоть, кости в стремлении достичь скрытой за ними сущностью, а, прокладывая сей путь, уничтожить его тело. или сжечь без остатка, потому что глаза мистера Сола в лучах солнца горят также ярко, как небесное светило.
- не привыкай к этому месту, а лучше поскорей найди другое.
и что это значит?, спрашивает Рики у себя, задумываясь над словами мужчины, и, когда смысл становится ясным так, если бы мистер Сол написал его на чистом белом листке бумаги, он смело ловит его взгляд своим и говорит лишь им - я останусь. [indent][indent]» мистер Сол скрывает свою сущность среди людей не первое тысячелетие. он бы мог сказать, что уподобился смертным, но слова его назовут ложью и будут правы. назовите его мистер Сол и никогда не узнаете, что скрывается за «мистер», и кто на самом деле Сол. наберитесь смелости и спросите «есть ли миссис Сол?», и ответом будет служить тишина да тяжелый вздох утомленности от человеческого любопытства. мистер Сол не понимает людей даже спустя тысячи лет, а в момент, когда появляется опасность с Кроносом во главе, он ловит себя на мысли, что будет рад увидеть возрождение титана Времени, но не дает этой мысли полностью покорить свой разум. мистер Сол устает от людей и все чаще думает, что пора выйти из тени.
никто из богов, не взирая на их эгоизм, не осмеливался требовать от Солнца гореть и гаснуть по их воле, и лишь у тебя, полукровки, хватило столько наглости я дам тебе время научиться рассеять наложенные чары, но у моего терпения есть границы если тебе не удастся вылезти из моей головы, то я сделаю это сам как Икар взлетел к самому Солнцу и упал так и ты сгоришь от лучей того, кого ты так жаждешь мистер Сол снова называет мальчишку Рикарт, но тот уже не злится, а даже рад слышать, что только он его называет полным именем. другим Рики не позволяет, и он находит в этом что-то интимное, слишком личное. а как вас зовут?, спрашивает мальчишка однажды мистера Сола, когда тот сосредоточено разбирал счета.
- я помню, что когда нанял тебя на работу, то велел называть меня мистер Сол, пусть все так и продолжается. - да, сэр. мистер Сол.
своим требованием сохранять границы отношений сотрудник и начальник и не позволять что-либо большее мистер Сол возвел между ними невидимую толстую стену, сквозь которую не пробиться, даже если с силой замахнуться кувалдой, способной разрушить даже алмаз.
своим называй меня мистер Сол он перечеркивает, стирает все те мгновения, когда мальчише казалось, что мужчина разрешает ему узнать о себе то, что не рассказывал никому, и Рики позволяет всему исчезнуть, называя его мистер Сол, подчеркивая несколько раз.
- не забивай себе голову ненужными мыслями, Рикарт.
пусть этим словами мистер Сол только толще делает стену между ними, но ему нравится, что он назвал его Рикарт. если бы сейчас он назвал его Рики, это бы его убило, потому что значило, что у него нет никаких шансов дальше пытаться узнать мистера Сола. | |